Translation Review: [HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) – 01

This post was written by kokujin-kun. He is not Dark_Sage.


Crunchyroll deserves an A for not making me listen to any goddamn Ali Project for the billionth time -_-#

Table of Contents

Release Information

Translation

Other Observations

Final Grade

Release Information

Episode details.

Release format: MKV (329MB, 8-bit)

Wap Level: None (Western name order, no honorifics)

English style: American English.

Speed: Latecast, about 12 hours later

 

External links.

Group website: http://www.crunchyroll.com/   http://horriblesubs.info/

IRC channel: #[email protected]

Fansub.co screenshot comparisons: ….

Subbusu screenshot comparisons: Jesus Shrist these people are useless…

 

Translation

Karaoke.

No lyrics or kara for obvious reasons.

Main Script.

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_02.42_[2013.07.07_16.46.16]

This is what the geniuses at Crunchy call the “front hall”:

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_02.39_[2013.07.07_16.46.33]

Are these guys translating the episode just from the audio?

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_07.15_[2013.07.07_16.52.09][HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_07.18_[2013.07.07_16.52.17]

I only heard one shimai.

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_08.28_[2013.07.07_16.55.50]

>Anime about dolls

>Puppet maker

Wat?

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_08.35_[2013.07.07_16.59.04]

Missed part about the “puppet maker” spending his whole life making those, uh, puppets.

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_09.35_[2013.07.07_17.00.17]

I was very afraid they were going to use that as Suiseiseki’s verbal tic. Lucky for me they didn’t.

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_09.45_[2013.07.07_17.00.38]

Other fansub groups had variations of “You’re being too loud” or some other stupidity. At least there are some people at Crunchy who know what natural language sounds like.

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_17.20_[2013.07.07_17.12.19]

Here’s the “bag” Hina’s owner was talking about:

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_07.48_[2013.07.07_17.12.34]

It’s like the translator’s fucking blind or something.

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_18.54_[2013.07.07_17.14.34]

Line’s awkward at best, wrong at worst. And they went through all that explanation beforehand about how the winner will “hatch” into Alice.

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_19.41_[2013.07.07_17.16.31]

No. Banchou means a leader of a group of juvenile delinquents.

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_19.59_[2013.07.07_17.19.15][HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_20.02_[2013.07.07_17.19.23]

double_facepalm

“And I believe my master is Micchan.”

For fucks sake, they even have the name of Kanaria’s owner listed on Crunchy’s site. How does someone fail this hard and still get paid?

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_23.53_[2013.07.07_17.25.05]

紙の本 (kami no hon or “dead-tree books”) not 神の本

[HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) - 01 [720p].mkv_snapshot_24.10_[2013.07.07_17.25.54]

No she didn’t say… you know what, fuck it.

 

Other Observations

Timing sucks, typesetting sucks, font’s okayish.

 

Final Grade: C

You don’t even have to know what “kawaii” and “baka” mean to spot some of the mistakes in these subs. With all the other groups putting out subs faster and more accurately than these ones, there’s no reason to get this release except to “support yer anime industry.”

 

Back to top

8 thoughts on “Translation Review: [HorribleSubs] Rozen Maiden (2013) – 01”

  1. >Are these guys translating the episode just from the audio?

    More like just from the script, this has happened a few times with CR releases.

    Reply
  2. I hate to be that guy but I’m confused about this part of your review.

    “I only heard one shimai.”

    To begin with, Shinku clearly said 「ローゼンメイデンのドールは全部で七人。七人の姉妹」, “Rozen Maiden no doll wa zenbu de shichi-nin. Shichi-nin no shimai”. So she clearly said 7 sisters.

    On top of that, shimai in itself is plural. You don’t call your own single sister using shimai. You’d either use imouto or onee-san. So I don’t understand why you said that you heard it was one shimai. It doesn’t make any sense. Moreover, anyone who watches Rozen Maiden should know that there are a total of 7 dolls.

    I just thought I’d point this out because it distract me from your otherwise on-point review of this subbing job.

    Reply
    • I was talking about the number of instances where she said the word shimai. As you can see from the screen shots, Crunchyroll had her say “seven sisters” twice. As you and I heard, Shinku only said shichinin no shimai once.

      Reply

Leave a Comment