Yeah, Funimation did it better than the others. Cry more, fansub scene.
Table of Contents
Release format: 1080p MKV (746 MB, 8-bit), 720p MKV (457 MB, 8-bit), 480p MKV (197 MB, 8-bit)
Japanesiness: No honorifics.
English style: American English.
Encoding details: http://pastebin.com/W6rRXLEm
OCR’d subs: https://senketsusubs.wordpress.com/
Rating: N/A. Though I do want to warn you, while it looks really nice in these screens, in motion the karaoke does not impress at all.
Just wish they’d stop with forcing their shitty logo into the picture. The logo bullshit took up a full 20 seconds in the beginning of the episode.
The release trips over itself in a number of lines. Dropping “the” from “the public order” would tighten the line up significantly.
The terminology is non-descriptive, and not in a good way. If you’re going the “knight in” route, you need to have an adjective for “armor”. “the knight in demon armor” would work here, for instance. Otherwise, you’d wanna go with “the armored knight”… which isn’t very notable, since most knights are already thought of as “armored”.
Throughout the release, sentences can feel very stiff. The dialogue is rarely natural, and in cases like the above screen, the artificiality stands out like a boner in bloomers.
It can sometimes feel like the people aren’t actually talking to each other. Generally, that’s not how conversations are supposed to work.
Outdated standards and Funimation go hand in hand. I would be embarrassed if I was on their subtitle team.
“Maybe they won’t notice if we don’t say anything.”
You’re thinking of sweat/perspiration, since water forms clouds. “heat” on its own has nothing to do with it.
Also, this phrasing sucks.
How much get paid for this? Is too much whatever is.
Overall grade: Pass.
It’s not a very professional script, but it will suffice. …which is good, considering the Funimation/HorribleSubs release is your only option if you want your eyes to still work by the end of the season.